পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 4:23
BNV
23. মহিলার স্বামী বলল, “আজ কেন ওঁর কাছে য়েতে চাইছো? আজ তো অমাবস্যাও নয়, বিশ্রামের দিনও নয়|”সে স্বামীকে বলল, “কিছু ভেবো না, সব ঠিক হয়ে যাবে|”



KJV
23. And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? [it is] neither new moon, nor sabbath. And she said, [It shall be] well.

KJVP
23. And he said, H559 Wherefore H4069 wilt thou H859 go H1980 to H413 him today H3117 ? [it] [is] neither H3808 new moon, H2320 nor H3808 sabbath. H7676 And she said, H559 [It] [shall] [be] well. H7965

YLT
23. And he saith, `Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!` and she saith, `Peace [to thee]!`

ASV
23. And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.

WEB
23. He said, Why will you go to him today? it is neither new moon nor Sabbath. She said, It shall be well.

ESV
23. And he said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "All is well."

RV
23. And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.

RSV
23. And he said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." She said, "It will be well."

NLT
23. "Why go today?" he asked. "It is neither a new moon festival nor a Sabbath." But she said, "It will be all right."

NET
23. He said, "Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath." She said, "Everything's fine."

ERVEN
23. The woman's husband said, "Why would you want to go to the man of God today? It isn't the New Moon or Sabbath day." She said, "Goodbye!"



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 4:23

  • মহিলার স্বামী বলল, “আজ কেন ওঁর কাছে য়েতে চাইছো? আজ তো অমাবস্যাও নয়, বিশ্রামের দিনও নয়|”সে স্বামীকে বলল, “কিছু ভেবো না, সব ঠিক হয়ে যাবে|”
  • KJV

    And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
  • KJVP

    And he said, H559 Wherefore H4069 wilt thou H859 go H1980 to H413 him today H3117 ? it is neither H3808 new moon, H2320 nor H3808 sabbath. H7676 And she said, H559 It shall be well. H7965
  • YLT

    And he saith, `Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!` and she saith, `Peace to thee!`
  • ASV

    And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
  • WEB

    He said, Why will you go to him today? it is neither new moon nor Sabbath. She said, It shall be well.
  • ESV

    And he said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "All is well."
  • RV

    And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
  • RSV

    And he said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." She said, "It will be well."
  • NLT

    "Why go today?" he asked. "It is neither a new moon festival nor a Sabbath." But she said, "It will be all right."
  • NET

    He said, "Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath." She said, "Everything's fine."
  • ERVEN

    The woman's husband said, "Why would you want to go to the man of God today? It isn't the New Moon or Sabbath day." She said, "Goodbye!"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References